首页

搜索 繁体

309.第309章 丹妮莉丝

     每天清晨,女王都会站在西墙上,点数奴隶湾中的风帆。

     今日,她数到二十五艘船,不过有些帆在远处游曳不定,因而这数字不是很准确。

     她可能数漏,抑或数重。

     那又怎样?

     扼死一个人只需十根指头。

     所有贸易都被迫中断,渔民也不敢去海湾捕鱼。

     最胆大的在河中撒下几条钓索,即便这也很冒险;绝大部分人只能将船紧靠在弥林的多彩砖墙下。

     但海湾中不乏弥林船。

     丹妮的军队围城时,城内许多战舰和贸易划桨船驶入了海中,现在它们转而壮大了魁尔斯、脱罗斯和新吉斯的舰队。

     她的海军司令的建议聊胜于无。

     “让他们见识您的龙,”格罗莱说,“让渊凯人尝尝烈火的滋味,我们的贸易就会畅通无阻。”

     “那些船正在困死我们,我的海军司令却只会谈论龙。”

     丹妮回答,“你是我的海军司令,不是吗?”

     “我是没有船的海军司令。”

     “那就造船啊。”

     “战舰没法用砖造。

     奴隶主烧掉了方圆二十里格内每一片树林。”

     “那就去二十里格外找。

     我给你货车、工人、骡马……

     你需要的任何东西。”

     “我是水手,不是船工。

     我被派来带陛下回潘托斯,您却把我拉到这里,还为了钉子和木头把我的‘赛杜里昂号’大卸八块。

     我再也看不到她了,也很可能再见不到故乡和发妻。

     拒绝达梭斯的船的不是我,我没法用渔船跟魁尔斯人开战。”

     他的抱怨让丹妮懊恼不已,她甚至怀疑这坏脾气的潘托斯人会不会是那三个背叛者之一。

     不,他只是个背井离乡的老人,心生怨气而已。

     “总有能做的事。”

     “当然,我跟您说过。

     那些船是绳子、沥青和帆布造的,外加科霍尔的松木和索斯罗斯的柚木,以及来自伟大的诺佛斯的老橡木,再或紫杉、白蜡、云杉。

     反正是木头,陛下。

     木头易燃,而龙——”“我不想再议论龙。

     下去吧,去向你的潘托斯神明祈求风暴,以摧毁敌人。”

     “水手从不祈求风暴,陛下。”

     “我听够了你不会这不会那!

     走吧!”

     巴利斯坦爵士没走。

     “城内储备还够,”他提醒丹妮,“而且陛下下令栽种豆子、葡萄和小麦。

     您的多斯拉克人劫掠了那些躲到山上的奴隶主,并解放了他们的奴隶。

     这些奴隶正辛勤耕作,日后将带着收成来弥林的市场。

     您还得到了拉扎的友谊。”

     是达里奥为我赢得的,虽然价值不大。

     “羊人的友谊。

     羊羔要有牙齿就好了。”

     “那无疑会让狼群更谨慎。”

     这话让她笑起来。

     “您那些孤儿怎样了,爵士先生?”

     老骑士微微一笑。

     “很好,陛下,很高兴您问起这个。”

     那些男孩是他的骄傲。

     “有四五个孩子表现出骑士的素质,或许最终我能培养出十几位骑士。”

     “若他们能跟你一样真诚,一个就够了。”

     过不了多久,她将需要每一位骑士。

     “他们能为我比武么?

     我想看。”

     韦赛里斯给她讲过他在七大王国观看的比武大会,但她从未亲眼观赏。

     “他们还没准备好,陛下。

     等一切就绪,他们乐意向您展示实力。”

     “希望那一日尽快到来。”

     丹妮想吻这位好骑士的脸颊,但弥桑黛出现在拱门外。

     “弥桑黛?”

     “陛下,斯卡拉茨求见。”

     “带他上来。”

     圆颅大人和两名兽面军一同前来,其中一人戴着老鹰面具,另一个面具似乎是豺狼。

     黄铜面具只露出眼睛。

     “我的明光,西茨达拉昨夜似乎进了扎克金字塔,直到后半夜方才离开。”

     “他拜访过多少座金字塔了?”

     丹妮问。

     “十一座。”

     “距离上一次谋杀过了多久?”

     “二十六天。”

     圆颅大人眼里似要喷出怒火。

     让兽面军跟踪西茨达拉,记录他的行踪,全是圆颅大人的主意。

     “到目前为止西茨达拉履行了诺言。”

     “这怎么能算!

     鹰身女妖之子的确放下了屠刀,但是为何?

     就因为尊贵的西茨达拉好言相劝?

     我告诉您,他跟他们是一伙的,因此他们才会服从他。

     他很可能就是他们的头领,鹰身女妖本人。”

     “如果有鹰身女妖的话。”

     斯卡拉茨确信弥林的鹰身女妖之子有一位贵族首领,一位秘密指挥这支影子军队的元凶。

     丹妮不这么认为。

     兽面军除掉了几十名鹰身女妖之子,那些被俘者经过严刑拷打后会惨叫着供出一些名字……

     太多名字了。

     在她看来,若所有谋杀都是某位幕后黑手所为,只需擒贼擒王便天下太平这固然好,但恐怕事情没这么单纯。

     我的敌人无处不在。

     “西茨达拉·佐·洛拉克交友广泛,富甲天下。

     或许他可以用钱帮我买来和平,或许他能让贵族们相信我们的婚姻是皆大欢喜。”

     “就算他不是鹰身女妖,他也知道谁是。

     发掘真相不难,请允许我审问西茨达拉,我很快就能让他招供。”

     “不,”丹妮说,“我不相信那些招供。

     你给过我太多招供,而那些全无价值。”

     “我的明光——”“我说‘不’。”

     圆颅大人怒冲冲的脸愈发丑陋了。

     “这是乱来,伟主西茨达拉把圣上当猴耍。

     您想跟毒蛇上床么?”

     我想跟达里奥上床,但为了你这帮人,我却把他送走了。

     “你可以继续监视西茨达拉·佐·洛拉克,但不能伤害他。

     听明白了吗?”

     “我不是聋子,圣主,我会遵命。”

     斯卡拉茨从袖中抽出一卷羊皮纸,“圣上请看,参与封锁的弥林船名单,以及她们的船长。

     全是些伟主大人。”

     丹妮研读了一下羊皮纸,弥林的显赫家族均名列其上:哈扎卡、玛瑞克、库尔扎、扎克、雷哈达、格拉扎、帕尔,甚至瑞茨纳克和洛拉克。

     “我要这名单干吗?”

     “名单上每个人在城内都有亲人:老婆孩子、兄弟姐妹、父母双亲。

     让兽面军去逮捕他们,用作人质来要挟换船。”

     “派兽面军进他们的金字塔,意味着一场血腥的内战。

     我必须相信西茨达拉,必须期待和平。”

     丹妮将羊皮纸举到蜡烛上,在斯卡拉茨的怒视下,让那些名字消失在火焰中。

     事后,巴利斯坦爵士说她哥哥雷加会以她为荣,丹妮却想起乔拉爵士在阿斯塔波说过的话:雷加战斗得英勇,雷加战斗得高贵,雷加战斗得荣誉,雷加死得不明不白。

     她下到紫色大理石厅,发现几乎空无一人。

     “今日没人请愿?”

     丹妮问瑞茨纳克·莫·瑞茨纳克,“没人需要裁决?

     或索求赔偿?”

     “没有,圣上,整座城市被恐惧笼罩。”

     “没什么好怕的啊。”

     当晚丹妮就知道人们在怕什么了。

     她的质子米卡拉茨和科兹米亚正端上秋蔬和姜汤组成的简单晚餐,伊丽上来通报说格拉茨旦·卡拉勒带着三名蓝圣女从神庙回来。

     “灰虫子也来了,卡丽熙。

     他们急着见您。”

     “带他们去大厅,并召集瑞茨纳克和斯卡拉茨。

     绿圣女说是何事?”

     “阿斯塔波。”

     伊丽答道。

     灰虫子先开口:“他自晨雾中出现,骑在苍白的母马上,奄奄一息。

     他的马踉踉跄跄地走向城门,身侧满是血污和泡沫,眼睛恐惧地转动。

     骑者高喊‘她在烧,她在烧’,然后从马鞍上一头摔下。

     小人赶到现场,命人将骑者带到蓝圣女处救治。

     您的仆人们抬他穿过城门时,他再次哭号:‘她在烧。’

     他的托卡长袍下几乎是一副骨架,仅存的肌肉烧得滚烫。”

     一位蓝圣女接着讲述:“无垢者将此人带到神庙,我们脱光他的衣服,用冷水给他清洗。

     他的衣服肮脏不堪,我的姐妹在他大腿上找到半截箭头。

     他折断了箭杆,但没取出箭头,结果伤口发炎,毒素扩散到全身。

     进神庙不到一小时他就死了,嘴里一直高喊‘她在烧’。”

     “她在烧,”丹妮莉丝重复,“她指谁?”

     “阿斯塔波,明光。”

     另一位蓝圣女指出,“他说过一次,他说:‘阿斯塔波在燃烧。”

     “这可能是发烧时的胡话。”