首页

搜索 繁体

104.第104章 丹妮莉丝

     丹妮莉丝抵达魁尔斯时,人们在城墙上敲响铜锣通报,另一些人吹起如青铜巨蛇一般盘绕在身的奇怪号角。

     城内走出一队骆驼骑兵,充当她的荣誉护卫。

     骑手们穿着铜鳞甲,头戴镶有铜牙、披着长长黑羽的长吻盔,高高地坐在镶嵌红宝石和石榴石的华丽鞍座之上。

     他们的骆驼披着色彩斑斓的毯子。

     “魁尔斯是古往今来最伟大的城市。”

     俳雅·菩厉在枯骨之城维斯·托罗若就告诉过她。

     “它是世界的中心,沟通南北的门户,连接东西的桥梁,古老悠久,超越人们的记忆。

     它宏伟壮丽,令智者萨索斯第一眼看到它之后便自毁双眼,因为他知道今后所见的一切,与它相比都将丑陋不堪,黯然失色。”

     丹妮认为男巫说话向来添油加醋,但这座伟大城市的华丽宏伟无可否认。

     三重厚墙环绕着魁尔斯,墙上有各种精巧的雕刻。

     外墙由红砂岩砌成,三十尺高,雕刻着各种动物:蜿蜒爬行的蛇,展翅飞翔的鸢,滑行游动的鱼,还夹杂着红色荒原的狼群,以及斑马和大象。

     中墙四十尺高,由灰色花岗岩砌成,雕刻着栩栩如生的战争场面:刀剑相交,矛盾互击,箭支如雨,英雄在战斗,婴儿被屠杀,熊熊燃烧的火葬堆。

     内墙是五十尺高的黑色大理石,墙上的雕刻让丹妮羞红了脸,但她告诉自己,别傻了,她早已不是黄花闺女;既然灰墙上的屠戮场面都吓不倒她,男女**的情景又有什么隐讳呢?

     外城门镶铜,中门镶铁,内城门则镶嵌着许多黄金眼睛。

     这些城门随着丹妮的走近一一打开。

     她骑着银马进入城内,小孩子们跑出来,撒下鲜花,铺满她前进的路径。

     这些孩子除了金色的凉鞋,什么都没穿,全身都是明艳的彩绘。

     维斯·托罗若所缺乏的各种色彩似乎全跑到了魁尔斯,她的四周挤满了建筑物,呈现着深浅各异、如梦似幻的玫瑰、紫罗兰和棕褐色调。

     她经过一道雕成**的双蛇形状的青铜拱门,蛇的鳞片是精致的翡翠、黑曜石和天青石。

     无数纤细的尖塔高高耸立,丹妮毕生未见如此高大的塔楼。

     每个广场都有狮鹫、龙和狮身蝎尾兽形状的精巧喷泉。

     魁尔斯人罗列于街道边,或在精致的阳台上观看——那些阳台如此精细,令人怀疑是否能支撑人的体重。

     他们是高挑而白皙的人种,穿着亚麻布、织锦和虎皮制成的衣服,在她眼里,个个都是领主和贵妇。

     妇女的长袍露出一边胸脯,男子则偏爱镶有珠饰的丝裙。

     丹妮披着狮皮,肩上站了黑色的卓耿,从他们面前骑过,觉得自己粗鄙而野蛮。

     魁尔斯人被多斯拉克人呼为“奶人”,因为他们肤色白皙,卓戈卡奥曾经梦想有朝一日来洗劫这些东方的巨城。

     她瞥了一眼她的血盟卫,从他们杏仁状的黑眼睛里看不出任何想法。

     在他们眼中,这些都只是未来的战利品吗?

     她疑惑地想。

     而在这些魁尔斯人看来,我们定是一群彻头彻尾的野蛮人。

     俳雅·菩厉领着她小小的卡拉萨穿过一条巨大的拱廊街道,这座城市的古代英雄们站立在白色与绿色的大理石柱上,大小是真人的三倍。

     接着他们又穿过一处集市,集市位于一座多面开口的巨大建筑内,格子状的天花板成了数千只色彩斑斓的鸟儿的家园。

     店铺上方的平台生长着茂密的树木花草,而在店铺之内,商品琳琅满目,诸神创造的一切似乎都可买卖。

     巨商札罗·赞旺·达梭斯靠过来时,她的银马受到惊吓,马匹似乎受不了骆驼的气息。

     “如果您看中什么东西,哦,绝代佳人,您只需轻吐芳唇,它就是您的了。”

     札罗坐在华丽的角鞍上俯身说。

     “整个魁尔斯都是她的,她不需要这些小玩意,”蓝嘴唇的俳雅·菩厉在另一侧高声叫道,“听我的没错,卡丽熙。

     跟我去不朽之殿吧,在那里,您将啜饮真理与智慧。”

     “既然我可以提供阳光、琼浆和丝绸,她怎会去你的尘埃之殿呢?”

     札罗对男巫说。

     “十三巨子将把一顶由黑玉和火晕石制成的冠冕戴在她美丽的头上。”

     “我唯一想去的宫殿是君临的红堡,俳雅大人。”

     丹妮对男巫存有戒心,女巫弥丽·马兹·笃尔使她对操弄巫术的人心怀厌恶。

     “如果魁尔斯的大人物们要给我礼物,札罗,请他们赐予我舰船和军队,助我赢回理应属于我的一切吧。”

     俳雅蓝唇上翘,优雅地微笑道:“正该如此,正该如此,卡丽熙。”

     他转身走开,缀满珠宝的长袍拖在身后,随着骆驼的移动而摇摆。

     “女王陛下有超越年龄的智慧,”札罗·赞旺·达梭斯在高高的鞍座上对她低声说,“魁尔斯有句俗话:男巫的房子,骸骨加谎言。”

     “那为什么人们谈起魁尔斯的男巫就压低声音呢?

     在整个东方,他们的力量与智慧受人敬畏。”

     “他们曾经强盛,”札罗同意,“但如今就跟那些羸弱的老兵一样可笑,只会夸耀当年之勇,全不顾力量与技能早已离他们而去。

     他们阅读腐朽的卷轴,啜饮夜影之水直到双唇变蓝,口中暗示自己具有可怕的力量,但跟前人相比,他们不过是空壳子。

     我要提醒您,无论俳雅·菩厉给您什么礼物,都将在您手中化为尘土。”

     他抽了骆驼一鞭,加速跑开。

     “乌鸦还嫌八哥黑。”

     乔拉爵士用维斯特洛通用语低声说。

     遭放逐的骑士照旧在她的右边骑行。

     进入魁尔斯城之前,他收起多斯拉克服装,再度穿上板甲、锁子甲和羊毛衣——这些远在半个世界之外的七大王国骑士的全副装备。

     “您最好避开他们俩,陛下。”

     “他们会助我得到王冠,”她道,“札罗拥有巨大的财富,而俳雅·菩厉——”“——只会装神弄鬼。”

     骑士唐突地说。

     在他深绿色的外衣上,莫尔蒙家族的巨熊后腿直立,黑黝黝的,煞是凶猛。

     乔拉朝集市里拥挤的人群皱眉,看上去也同样凶猛。

     “我不愿在此久留,我的女王。

     我不喜欢这地方的气味。”

     丹妮微微一笑。

     “你闻到的大概是骆驼。

     就我的鼻子而论,魁尔斯人似乎还挺香呢。”

     “香水时常用来掩盖臭味。”

     我的大熊,丹妮心想。

     我是他的女王,他却当我是个孩子,一心要永远守护我。

     这令她感觉安全,却也有些悲哀。

     她希望自己能比现在更爱他。

     札罗·赞旺·达梭斯热情地邀请丹妮住进自己的家。

     她料到那会是一座豪宅,却没想到是比集市还大的宫殿。

     与之相比,伊利里欧总督在潘托斯的大宅就像猪倌的茅屋,她想。

     先前,札罗曾保证他的家可以舒舒服服容下她所有的人马;事实上,它将他们吞没其中。

     他把一整边的厢房都给了她。

     她有自己的花园、大理石浴池、一座水晶占卜塔,以及男巫居住的迷宫。

     无数的奴隶任她差遣。

     在她的私人套房里,地板是绿色大理石,墙壁上挂着五彩的丝绸,每当微风拂过,便闪闪发光。

     “你太慷慨了。”

     她对札罗·赞旺·达梭斯说。

     “对龙之母而言,这点礼物不算什么。”

     札罗是个慵懒儒雅的人,脑袋秃了顶,硕大的鹰钩鼻上缀满红宝石、猫儿眼和翡翠。

     “明天早上,您将一边享用孔雀和云雀舌,一边欣赏那些只配绝代佳人的音乐。

     十三巨子会到这里来向您致敬,全魁尔斯的高尚人物都会来。”