他们在空中翻转着身子。
只见两只鸟儿的腹部都朝着天,但是他们的尾部紧紧地黏贴着,胶合着:
“dzi-da-da-dzi-da-da。”一只鸟欢鸣了一句。
滑儿,滑—儿,滑—儿,
dzi-da-da-dzi-da-da。
一对鸟儿离开了这群欢的喜宴。他们悄悄开辟了自己的新天地。
滑儿,滑—儿,滑—儿,
dzi-da-da-dzi-da-da。
他们纷纷倒悬着身子的把花蜜注入到张开嘴的鸟儿嘴里,一对对的鸟儿嘴含着嘴在飞,吊篮晃荡着,整片树林唱起了爱
滑儿,滑—儿,滑—儿;
滑儿,滑—儿,滑—儿,
dzi-da-da-dzi-da-da。
蝙蝠王在他们进入梦乡后,悄悄地飞离了这片神秘的密林。继续着他的想变成一个英俊男子的冒险之旅。
下一章同意婚事
(本章完)
“dzi-da-da-dzi-da-da”。
越来越多的成对的鸟儿飞离了群欢,开启了他们的单独的**。这些单独的**又形成了另一种群欢。
这群欢的合唱越来越激昂,激昂的欢唱挑逗着那些还没有萌动着要去筑爱巢的迟钝的鸟儿。
他们翻转着身子,两只鸟儿的腹部都朝着天,但是他们的尾部紧紧地黏贴着,胶合着,“dzi-da-da-dzi-da-da”。一只鸟欢鸣了一句;另一只鸟儿马上应和着“滑儿,滑—儿,滑—儿”。他们享受着飞翔中的胶合带来的快乐。“滑儿,滑—儿,滑—儿”,一只鸟儿欢鸣着,另一只鸟儿马上回应着:“dzi-da-da-dzi-da-da”。
当这欢唱远远不能解决他们内心的饥渴时,他们把头向上抬起,抬起,两只鸟儿就紧紧地抱在一起了,而让他们感到欢喜的是他们的尾部终于能亲密地胶合在一起了。
一只鸟儿把花蜜注入到另一只鸟儿的嘴里。他们甜蜜的嘴紧紧的含在一起。
“dzi-da-da-dzi-da-da”。另一只鸟儿马上回应着。
这欢唱还不能解决他们内心的饥渴,他们又把头向上抬起,抬起,两只鸟儿就紧紧地抱在一起了,紧紧地相拥的鸟儿终于能把尾部亲密地胶合在一起。一只鸟儿把花蜜注入到另一只鸟儿的嘴里。他们甜蜜的嘴紧紧的含在一起。
一对对鸟儿也离开了群欢。
dzi-da-dadzi-da-da
滑儿,滑—儿,滑—儿;
滑儿,滑—儿,滑—儿,
“滑儿,滑—儿,滑—儿。”另一只鸟儿马上应和着。
他们享受着飞翔中的胶合带来的快乐。
“滑儿,滑—儿,滑—儿”。一只鸟儿欢鸣着。
一只鸟儿骑在另一只鸟儿的背上,他们把身子重叠着,羽翼也在重叠着,飞翔着……
下面的鸟儿把她那圆圆的尾羽张开了,另一只也把尾羽张开,风吹着他们张开的尾羽,他们双双滑翔着……
上面的那只鸟儿向后翻了一个身,两只鸟儿的尾部**在一起。
的赞歌:
dzi-da-dadzi-da-da
滑儿,滑—儿,滑—儿;
一对一对小鸟儿欢唱着:
dzi-da-dadzi-da-da
滑儿,滑—儿,滑—儿;
蝙蝠王觉得,人类也许不能有这种充满激情的快乐吧。
“当一个真正的人也许不像我想象中那么美好。”蝙蝠王想着,也陶醉在倾听这些鸟儿的欢鸣声中。
当太阳隐匿了他的光辉,这些鸟儿才感到尽兴,他们一对一对地回到各自筑起的吊篮里,温情脉脉地拥抱着,温馨地进入了梦乡。
“dzi-da-da-dzi-da-da”。
“滑儿,滑—儿,滑—儿”,
“滑儿,滑—儿,滑—儿”,
一只鸟儿骑在另一只鸟儿的背上,他们把身子重叠着,羽翼也在重叠着,飞翔着……
下面的鸟儿把她那圆圆的尾羽张开了,另一只也把尾羽张开,风吹着他们张开的尾羽,他们双双滑翔着……
上面的那只鸟儿向后翻了一个身,两只鸟儿的尾部**在一起。
dzi-da-da-dzi-da-da。
那新来的那一对也选择了一个吊篮,在上面激情地荡着秋千。一只鸟儿张开了嘴,另一只鸟儿倒悬着身子,把甜甜的花蜜注入到张开嘴的那只鸟儿的嘴里,这两只鸟儿也嘴含着嘴,,同时飞出了吊篮,开始了她们的欢唱:
dzi-da-dadzi-da-da

