首页

搜索 繁体

280.第280章 提利昂

     他一路醉过狭海。

     船小,他的舱室更小,而船长禁止他上甲板。

     船在脚下颠簸不休,令他的胃阵阵翻腾,那些勉强咽下去的恶劣食物,等吐出来就更糟糕了。

     说到底,有红酒买醉,他要咸牛肉、硬奶酪和爬满蠕虫的老面包来做什么?

     这酒酸透了,但十分强劲,有时他会把它也给吐出来,但吐出来之后灌下去更多。

     “世界是酒做的。”

     他在漆黑的舱房中呢喃。

     父亲讨厌酒鬼,但父亲的意见如今又有谁在乎?

     父亲死了,被他害死了。

     一箭射穿下腹啊,大人,一箭就要了你的命。

     早知道我该勤练十字弓,那样的话,我蛮可以把箭钉在你造出我的那根**上,你这该死的混球。

     甲板下面,昼夜不分。

     提利昂靠送饭小厮的来回记录日子,但食物他基本没碰。

     那孩子总会带来刷子和桶,为他清理房间。

     “是多恩红酒吗?”

     提利昂一边拧开酒袋塞子,一边问,“它让我想起了某条毒蛇。

     有趣的家伙,可惜被山压扁了。”

     送饭小厮没回话。

     他很丑,但好歹比缺了半个鼻子、一道伤疤从眼睛直贯下巴的侏儒好看。

     “我冒犯你了吗?”

     男孩擦地板时,提利昂追问,“有人下令别跟我说话?

     是不是哪个侏儒骗过你娘啊?”

     男孩依旧无话可说。

     “目的地是哪里?

     至少告诉我这个吧。”

     詹姆提到自由贸易城邦,但没说去哪一个。

     “布拉佛斯?

     泰洛西?

     密尔?”

     提利昂宁可去多恩。

     弥赛菈是托曼的姐姐,按照多恩律法,铁王座属于她。

     我要助她伸张权利,正如奥伯伦亲王提议的那样。

     然而,奥伯伦亲王已一命呜呼,他的脑袋被格雷果·克里冈爵士的钢甲铁拳捣成一团肉酱。

     没有红毒蛇的煽动,道朗·马泰尔还会不会冒险?

     他多半会用铁链锁住我,交回我亲爱的老姐手中。

     也许去长城更安全。

     “熊老”莫尔蒙曾说长城守军需要他提利昂这样的人。

     莫尔蒙已是行将就木,接任司令的多半是史林特。

     那屠夫之子不会忘记当初是谁送他来长城的。

     再说,我真的愿意在那里度过余生?

     跟小偷、杀人犯一起就着咸牛肉喝稀粥么?

     在杰诺斯·史林特手下,这个“余生”还注定不会长久。

     送饭小厮沾湿刷子,用力地擦。

     “你去过里斯的青楼没?”

     侏儒询问,“妓女是不是都上那儿去了?”

     提利昂忘了在瓦雷利亚语里妓女该怎么说,临时来想已然迟了。

     那男孩把刷子扔进桶,匆匆离开。

     红酒让我迟钝。

     还在学士膝边学习时,他就学会了高等瓦雷利亚语。

     不过,九大自由贸易城邦所操的瓦雷利亚语……

     从某种意义上讲,已不是一种语言,而是九种区别很大的方言。

     提利昂固然可以跟布拉佛斯人交流,能勉强弄明白密尔人的话,但如果去了泰洛西,能做的只有诅咒诸神、骂人是骗子和叫人上酒这三桩事——这还得感谢一位曾效力于凯岩城的佣兵。

     去多恩别的不说,至少那里讲的是通用语。

     跟多恩的食物和律法相仿,多恩方言里也有不少洛伊拿人的遗产,但好歹听得懂。

     多恩,是的,多恩才是我该去的地方。

     他爬上硬板床时,紧抓住这个念头,好像小孩子抓着玩具不放。

     对提利昂·兰尼斯特来说,入睡从不是件容易事,而在这条船上,他几乎就没睡过,只是时不时饮酒过度,能迷糊一阵。

     这样至少有个好处,就是他不再做梦了,他的短短一生中已做过太多迷梦:关于爱、关于正义、关于友谊、关于荣耀,当然,还梦见自己长高。

     提利昂现在明白,这些都是彻头彻尾的幻想,他只想知道妓女上哪儿去了。

     “妓女还能上哪儿去?”

     这是父亲的回答,父亲的遗言,也导致了父亲的死。

     十字弓响,泰温公爵倒在血泊中,提利昂·兰尼斯特记得的下一件事就是在黑暗中一瘸一拐地跟着瓦里斯前进。

     之前他肯定独力爬下了天梯,通过那二百三十只铁环,下到闷燃的龙头铁火盆放出橙光的房间。

     但他什么也不记得了,他只记得十字弓响和父亲失禁的恶臭。

     即便是死,他也能想法子恶心我。

     瓦里斯送他出了隧道,但他们没再说一句话,直到黑水河边。

     提利昂曾在这里大获全胜,回报却是失去鼻子。

     侏儒转向太监:“我杀了我老爸。”

     语调像是在说:我扭到脚指头。

     情报总管打扮得像个乞丐帮兄弟,穿一袭虫蛀的棕色粗布长袍,用兜帽遮掩住光滑的胖脸和圆圆的光头。

     “你不该爬上去。”

     太监语带责难。

     妓女还能上哪儿去?

     ……

     他明明警告过父亲,不许再提那个词。

     若不放箭,他就会看轻我的威胁,就会夺走我的十字弓,好比从我臂弯中夺走泰莎。

     事实上,我放箭时他正要起立。

     “我还杀了雪伊。”

     他对瓦里斯坦白。

     “你早就清楚她是个什么东西。”

     “是的。

     但我没能看清我老爸。”

     瓦里斯咯咯笑道:“你现在看清了。”

     我该把太监一并杀掉。

     手上多沾点血算得了什么?

     他不知自己为何没拔出匕首下手,但肯定不是由于感激。

     瓦里斯虽从刽子手刀下救了他一命,却并非出于自愿,而是受詹姆逼迫。

     詹姆……

     不,我不要再想起詹姆。

     于是他又拿了一袋酒,像吸女人奶子一样贪婪地吸它。

     酸红酒溢下下巴,浸透了他入狱以来一直穿着的肮脏外套。

     地板在脚下晃**,他想起身,床板却立起来,把他狠狠地甩到隔板上。

     这要么是一场风暴,他意识到,要么就是我烂醉如泥了。

     他把喝下去的酒全吐了出来,躺了一会儿,思考船会不会沉。

     是你干的好事吗,父亲?

     难道天父也封你做他的首相啦?

     “这是弑亲的代价!”

     他对外面呼啸的狂风说。

     要送饭小厮、船长连同其他所有人为他陪葬似乎不太公平,可诸神什么时候公平过?

     世界晃啊晃,黑暗最终吞没了他。

     当他醒来时,脑袋像要裂开。

     船正在慵懒地打转,船长跑来宣布到港了。

     提利昂要他安静。

     某位高大的光头水手用一条胳膊把他夹住,不顾他虚弱地踢打挣扎,将他一路带到储藏室。

     空酒桶正在那里等他。

     一个矮小的桶,即便对侏儒而言也嫌太局促。

     提利昂在挣扎中尿了裤子,但他的抗议不起作用。

     他被头下脚上地塞进桶里,膝盖贴耳朵。

     鼻子的伤处奇痒难忍,但他的双手被卡得死死的,完全挠不到。

     这是我这种人乘的轿子,他们钉上桶盖时,他心想。

     接着他被举了起来,有人叫嚷着什么。

     酒桶每跟什么东西碰撞一次,他的脑袋就会磕上桶底一次。

     世界不停地转,酒桶不住地滚,最终一阵陡然的剧震让桶子停下,也令他想要尖叫。

     另一个桶重重地堆上来,他咬到舌头。

     这是他这辈子最长的旅程,虽然实际花费时间可能还不到半小时。

     他被举起放下,滚滚停停,颠来倒去,又继续滚。

     透过桶板,他听见外面人声鼎沸,有匹马在身边嘶叫。

     他发育不良的腿逐渐撑不住了,到最后腿痛令他暂时忘却了脑袋的轰鸣。

     出桶跟进桶一样突然,之前他刚被滚撞得七荤八素。

     桶外的人操的是他听不懂的语言。

     有人拿东西敲,几下就把桶盖砸开。

     光线和清冷的空气一道涌入,提利昂贪婪地吮吸着它们。

     他试图站起来,却只是撞翻了桶,摔到硬邦邦的泥地上。

     他面前站着一位留黄色八字胡的特大号胖子,胖子手握一根木槌和一把铁凿,睡袍宽大得足以做顶比武大会上的帐篷,袍子腰带松开来,露出肥大的白肚皮和一对下垂的**,犹如两袋粗糙黄毛包裹的牛脂。

     这人让提利昂不由自主地联想到被海浪冲刷进凯岩城下洞穴里的海牛尸体。

     胖子微笑着低头看他。

     “一个醉侏儒。”

     胖子用维斯特洛通用语宣布。

     “一头烂海牛。”

     提利昂满嘴是血,一口吐到胖子脚上。

     他们身处阴暗的狭长地窖,天花板为拱形,石墙上布满硝石,四周全是葡萄酒桶和啤酒桶。

     这些酒足以让口渴的侏儒舒舒服服地醉过一晚。

     也许足以安醉此生。

     “无礼的家伙。

     不过就一个侏儒来说,还蛮有趣的。”

     胖子笑的时候,那一身肥肉剧烈地抖动,提利昂不禁担心胖子会倒下来把他压扁。

     “饿吗,我的小友?

     困吗?”

     “我口渴,”提利昂挣扎着站起来,“还很脏。”

     胖子喷了口鼻息。

     “先洗澡,就是这样。

     再大吃一顿、好好睡一觉,可好?

     我的仆婢们会帮你打理。”

     这位主人家把槌子和凿子扔开。

     “我的家就是你的家。

     你是海对岸我朋友的朋友,也就是我伊利里欧·摩帕提斯的朋友。

     没错儿。”

     八爪蜘蛛瓦里斯的任何朋友,都只有制得住才称得上朋友。

     好歹胖子承诺的热水澡真不错。

     提利昂刚把身子浸进热水、闭上眼睛,就立即沉沉睡去。

     醒来时,他发现自己赤身**陷进了一张鹅绒床,床垫柔软得让人觉得自己被裹在云团中。

     他口干舌燥,**却硬得像铁棒。

     于是他翻身下床,找到夜壶撒尿,边尿边发出满意的呻吟。

     房间很暗,但透过百叶窗的缝隙,道道金黄色阳光照射进来。

     提利昂把**甩干后,蹒跚着踏过花纹繁复、柔软如同新春草地的密尔地毯,笨拙地爬上窗边座位,掀开窗户,想瞧瞧瓦里斯和诸神究竟把他送来了何处。

     窗下,六棵樱桃树把一个大理石水池围在当中,细长的棕色树枝业已褪得光秃秃的。

     一个男孩**站在水池中,手握刺客的细剑摆出决斗的姿势。

     他轻盈俊朗,年龄不超过十六岁,留着齐肩长直金发。

     那雕像实在太逼真,以至于侏儒看了良久才意识到是彩绘大理石做的,虽然反光的剑是真剑。

     池子对面耸立着一堵十二尺高的砖墙,墙顶装有铁刺,墙外便是城市——海一般的瓦片屋聚集在海湾边。

     他看见了众多方砖高塔,看见了一座雄伟的红庙,看见了位于远方山丘上的寝宫。

     远处,阳光在深水上闪耀,渔船穿行海湾,风帆迎风招展,他甚至能看见靠港的大船直立的桅杆。

     这里肯定有去多恩或东海望的船。

     不过他既没船费,也不是划桨的料。

     我可以签约做送饭小厮,让船员们一路搞我一路把我送回狭海对岸。

     他还没弄清自己身在何处。

     这里连气味都如此奇异。

     凛冽的秋风中弥漫着古怪的香料,从墙外的街道依稀飘来喧哗声,似乎是瓦雷利亚语,但五个词里他最多能听懂一个。

     这不是布拉佛斯,他得出结论,也不是泰洛西。

     光秃秃的树枝和风中的寒意也排除了里斯、密尔和瓦兰提斯。

     听到身后的开门声,提利昂转身面对这里的胖主人。

     “这是潘托斯,对吧?”

     “就是这样,还能是哪儿呢?”

     潘托斯。

     好吧,至少不是君临,还不算糟糕透顶。

     “妓女能上哪儿去?”

     他脱口问道。

     “跟维斯特洛一样,妓女都上妓院去。

     可是啊,我的小友,你不能上那儿去。

     从我的仆婢中挑选吧,她们都会乖乖听话。”

     “他们是奴隶?”

     侏儒有些尖刻地问。

     胖子捻捻擦了油的黄胡子尖——这是个提利昂看来颇为猥琐的动作。

     “根据一百年前布拉佛斯人强加于我们的和约,潘托斯废除了奴隶制度。