首页

搜索 繁体

158.第158章 戴佛斯(第1页)

桨官沉重的鼓点、船帆的飘**和木桨的律动吱嘎声,不由得让他回到了青年时代。

在那许多个烟雾朦胧的清晨,同样的声音曾激起他心中的恐惧——它们预示着老崔蒂蒙爵士麾下海上警卫队的到来,伊里斯·坦格利安二世对走私者毫不留情。

一切都恍如隔世。

然而匕首插入心脏……

歌手们不是说,恶魔也能被兵器击杀吗?

“你简直不着边际,朋友。”

萨拉多·桑恩一口吐出橄榄核。

“戴佛斯,噢,好戴佛斯,这玩笑可开不得。”

“我没开玩笑。

如果我是你,绝不会讲得这么大声,龙石岛上到处都是后党人士哦,噢,没错,他们耳朵尖、刀子更尖哟。”

他将橄榄送入嘴里。

“我也有刀子,柯连恩船长送的礼物。”

木桨划动,龙石岛越变越大。

现在戴佛斯不仅能看出山的轮廓,也能看见拥有石像鬼和龙形塔楼的黑石巨堡。

“莎亚拉之舞”号的青铜船首像劈开波浪,溅起的海水如张开的翅膀。

嗨,这些恐怖事情一天到晚都有人讲,我老喽,听了过后饭都吃不下。”

好个梅丽珊卓。

戴佛斯不禁浑身颤抖。

“我没事。

告诉我,萨拉,这件事我必须了解。

难道陛下除了梅丽珊卓,不见任何人?”

即使在自己耳中,这话声也显得又黏又浊,舱室在周围旋转,令人晕眩。

“除了她之外,”萨拉多·桑恩说,戴佛斯不用问也知道他指的是谁。

“我的朋友,你太难为自己了。

咱们的王国还得靠我搭救出来的几位落汤鸡骑士和我手下勇敢的船员来保卫,好让人伤心哟。”

一阵痛苦的咳嗽迫使戴佛斯弯下腰来。

萨拉多·桑恩上前帮忙,却被他挥手制止。

再说,你那位国王呢,嗯……

恐怕你会发现他变了。

惨败之后,他避不见人,自个儿窝在石鼓楼里。

你会有新船的,我的老友,你也会替我航海,对吧?

只需在漆黑的夜里悄悄摸进布拉佛斯、密尔或瓦兰提斯,神不知鬼不觉,再悄悄载着丝绸与香料出来。

瞧,咱们都会发财的。”

总而言之,你得有艘新船。”

“陛下会给我船。”

戴佛斯道。

有一件事可以让你欣慰——你的小戴冯被我们救走了。

勇敢的孩子啊,都说他怎么也不肯离开国王身边。”

他感到晕眩,长出了一口气。

但链子升起来,照样跑不掉呀。

最后嘛,有几条投降,大多数逆黑水河而上,脱离战场,然后被船员们自行凿沉,以免落入兰尼斯特之手。

听说珍娜号和欢笑君王号还在河上做起了强盗,吓,谁说得准呢?”

“河上的战斗真可怕,”萨拉多·桑恩严肃起来,“即使在海湾内,看过去都直发怵。”

戴佛斯咳出几口痰,紧接着又咳。

“黑贝丝号和怒火号首先起火。”

他摸了摸船长送的那把精良的里斯长匕首。

船长待他很好。

他名叫柯连恩·萨斯芒,跟这艘船的主人萨拉多·桑恩一样,来自于里斯,里斯人常见的淡蓝眼睛长在他饱经风霜的瘦脸上。

“你身体不大好,我亲爱的朋友。

你在咳嗽……

人也瘦了,透过皮肤能看见骨头咧。

哎,萨拉是个讲道理的人,他没要金币,只要了一张上等羊皮纸,薄薄的,上面有御前首相艾利斯特·佛罗伦爵爷的亲笔签名和国王的印章。

嘿,我当上黑水湾总督了咧,未经我的恩准,谁也不能穿越属于我的领海,是的,不行!

不法之徒甭想黑夜里悄悄溜过去,逃避合法的税收和检查,你瞧,这条船就算是走私啦,因此我完全有权将其没收,”老海盗嘻嘻笑道,“我啊,人就是好,可没砍别人的指头哦。

他将空杯子放到一边。

“哎哟,一回来就不说好话。

干海盗有什么好?

“谁?”

戴佛斯边饮热酒边问。

“伊利里欧·莫帕提斯,告诉你,他就像一条长胡子的鲸鱼,这些椅子正是按他的身材做的,尽管他很少离开潘托斯。

“好歹能暖暖胸口。”

戴佛斯道,“我母亲常说,热酒比敷药管用。”

“依我之见,你还是敷点药吧。

记住,别把橄榄吃光啰,我会生气的哟!”

两个太监中的长者将戴佛斯领进船中间一间宽大而奢华的舱室,里面地毯厚实,窗户镶嵌着彩色玻璃,巨大的皮椅子能让三个戴佛斯坐得舒舒服服。

干酪和橄榄很快送上,外加一杯冒热气的红葡萄酒。

若不是莎亚拉之舞号碰巧路过,只怕就得死在那儿了。”

萨拉多·桑恩单臂搂住船长的肩膀。

“干得好,柯连恩,你会得到丰厚奖赏。

这是真的吗?

大海把你吞进去,却又吐了出来?”

戴佛斯想起了补丁脸,希琳公主的弱智弄臣。

为何、为何他的鬼魂要来纠缠我?”

“我不是鬼魂,萨拉。”

“不是鬼魂?

他拔掉一个罐子的木塞,嗅了嗅,打个喷嚏,然后说,“粗颗粒,二流品质,我的鼻子不说谎。

还有啊,清单上白纸黑字写着四十三罐,其他的跑哪儿去啦?

这些潘托斯佬,当我不会数数吗?”

她正在龙石岛上等他,带着所有的美丽和力量。

她拥有他的神、她的影子和他的国王,他则一无所有。

迄今为止,红袍女祭司似乎一直对史坦尼斯忠心耿耿。

他只能点点头。

萨拉多·桑恩不在瓦雷利亚人号上。

他们在四分之一里外的另一个码头上找到了他,他正带着两个太监在一艘大肚子潘托斯货船“丰收”号的货舱里清点货物。

戴佛斯试图回答,却爆发出一阵咳嗽,他赶紧抓住栏杆,朝外啐了一口。

“国王,”他喘息着说,“我得去见国王。”

找到国王,就能找到梅丽珊卓。

船帆在歌唱,鼓点继续敲打,木桨平滑划动,过了一阵,港口出现在面前。

好空旷啊,戴佛斯心想,记得出发以前,每个码头都挤满了船,船只停泊在防波堤边摇曳。

如今最好的泊位由萨拉多·桑恩的旗舰瓦雷利亚人号占据——那儿原先是怒火号与她的姐妹舰的地盘——该船周围也都是彩绘船身的里斯舰艇。

“就无人尽忠职守啰?”

他问。

“未变节的是少数,”船长说,“其中后党人士居多。

柯连恩船长告诉他,史坦尼斯的希望已在黑水长河燃烧的当晚彻底破灭。

前方是大火,兰尼斯特军则从侧面包抄,反复无常的臣属们在他最需要支持的时候成百上千地倒戈。

“有人看见蓝礼国王的鬼魂,”船长道,“他率领狮子的先锋军左冲右杀,绿甲在野火映照下闪烁着幽灵般的光芒,他的鹿角盔上燃烧着金色的火焰。”

他来到甲板上,潮头岛在身后缩成长线,龙石岛则从前方海面升起。

山顶飘**着一缕灰白的烟,标明岛的所在。

龙山今早又不安稳,戴佛斯心想,抑或是梅丽珊卓在焚烧什么。

一切都发生在洋葱船之前,在围攻风息堡之前,在史坦尼斯削短我的手指之前;一切都发生在战争之前,在红色彗星出现之前,在我起名席渥斯、成为骑士之前。

在史坦尼斯大人提拔我之前。

是他造就了我。

他将重心靠在栏杆上,庆幸有东西支撑,之前经历的磨难使他十分虚弱,站久了腿脚便会颤抖。

有的时候,他无法抑制地咳嗽,甚至咳出带血的唾沫。

这没关系,他告诉自己,诸神既然救我于水火之中,便绝不会用疾病来杀害我。

萨拉多·桑恩警告他,“海里面待久喽,我瞧你还没康复吧,发烧把脑子也烧坏了。

好啦,好啦,到**多休息一段时间,等身子好些了再说。”

等决心削弱了再说?

我就是要杀她。”

但愿寻常武器能将她杀死。

对此戴佛斯并不确定,他曾亲眼看见克礼森老师傅将毒药偷放入酒里,两人都喝了,结果学士一命呜呼,红袍女却安然无恙。

他拔出匕首,放在他们中间的桌子上。

“我要用它剖出梅丽珊卓的心——如果她有心的话。”

<!--PAGE 5-->

“一切都是红袍女的阴谋,”他说,“她用烈火吞噬我们,以惩罚史坦尼斯抛弃她的举动;她企图使国王以为,没有她的巫术就不能获得天下。”

里斯人从碗里挑了一颗饱满的橄榄。

“这都是老生常谈啰,我的朋友,最近常有人这么说。

里斯人怀疑地盯了他许久,才不情不愿地说下去,“是的,卫兵会拦住所有人,甚至包括王后和他的小女儿,仆人们送去的食物也从未动过。”

他倾身向前,压低声音。

“我听到一些奇怪的说法:瞧,山里面有熊熊大火,而史坦尼斯和那红袍女结伴走下去看,据说有井道和秘密楼梯通往山的内部,在那个炽热的地方,只有她能安然无恙。

我看哪,你现在需要的是床,不是萨拉多·桑恩。

对,一张床,一堆毯子,一帖用在胸口的热敷药,以及更多的香料热酒。”

戴佛斯摇摇头。

过了好一会儿,他才恢复。

“不见人?”

他喘着气说,“什么意思,陛下他从不见人?”

目前朝政由赛丽丝王后和她伯父艾利斯特伯爵共同打理,她把国王的印章交给伯父,这位爵爷便据此自封为首相,一天到晚迷上了盖章,瞧,我那张漂亮羊皮纸也在内哟!

唉,表面是很堂皇啦,可说到底这只是一个小王国,潦倒又荒凉,最最关键的是,没钱,没钱!

嘿嘿,连付给老实忠诚的萨拉多·桑恩一点点应得的报酬都做不到。

此人在七大王国间进行贸易已有许多年。

当他得知从海里捞起来的就是著名的洋葱骑士,立即把自己的舱室和衣服让给戴佛斯,还为他找来一双差不多合脚的新靴子,并坚持要前走私者享用他的美味——只是效果不妙。

戴佛斯的胃受不了蜗牛、鳗鱼及柯连恩船长钟爱的其他海产,用餐之后,一整天他都上吐下泻,摇摇晃晃地趴在栏杆上度过。

“你对我很好,萨拉,但我效忠的对象乃是当今王上,不是你的钱包。

战争还在继续,根据七大王国的律法,史坦尼斯仍旧是铁王座的法定继承人。”

“依我之见,既然船都烧光啦,那就什么律法都谈不上啰。

里斯人摇摇头。

“船,陛下半艘都没有,而萨拉多·桑恩多的是。

国王的船都在河上烧光啦,我却一艘都没损失哟。

之前他一直不敢问起戴冯。

“圣母慈悲,我必须去见他,萨拉,必须去见他!”

“是的,”萨拉多·桑恩说,“依我之见,你也该航往风怒角,去见见老婆和两个小家伙才对。

“玛瑞亚夫人号呢?”

戴佛斯忙问,“海灵号呢?”

萨拉多·桑恩伸手搭在戴佛斯前臂上,捏了一把,“不,不,很遗憾,我的朋友,戴尔和阿拉德,他们都是好汉子……

他终于嘶哑地说出来,“难道所有的船都完了?”

他还抱有一点点希望。

“有些是没烧着啦,比如史蒂芬公爵号、珍娜号、快剑号和欢笑君王号等等,他们在上游,避开了炼金术士的屎尿。

而且啊,你装指骨的小袋子……”戴佛斯习惯性去摸那不复存在的皮袋子。

“我在河里把它弄丢了。”

我的幸运符。

嘎,几根指头管什么用?

船只和货物才值钱嘛,人呢,人可以付赎金,不过分吧?”

他锐利地瞥了戴佛斯一眼。

萨拉多·桑恩吃的苦头还不够呀?

错啦错啦,我只是讨债而已。

噢,理论上我已经发财了,没错,可实际上呢?

其实啊,依我之见,胖子坐什么都舒服,因为他自个儿就带着垫子嘛。”

“你搞到潘托斯船?”

戴佛斯质问,“又做起海盗啦,我的亲王?”

在一块岩石上待这么久,噢,我的天哪!

对啦,你觉得这把漂亮椅子怎么样?

瞧,他的屁股可真肥哟!”

但实际上,正是她拖垮了他,就像人拖垮马。

为一己迷梦,她骑着他奔向权力,还将我的孩子们送进火里。

我要把她的心活生生挖出来,用火来祭奠。

他双手捧住,满心感激地啜了一口,暖意在胸膛扩散,令人欣慰。

萨拉多·桑恩很快赶到。

“酒你可得包涵点啰,我的老友,这帮不识货的潘托斯佬,就算把水染成紫色,他们也会信以为真。”

梅佐·马赫,好太监,把我的老友戴佛斯带去船长室,给他取些掺丁香的热葡萄酒,我可不喜欢他的咳嗽声。

记得往里面挤酸柑汁,再拿白干酪和一碗我们刚清点过的裂口绿橄榄!

戴佛斯,我处理完这位好船长就来找你,你能原谅我吧?

他也曾沉入大海,回到岸上便疯了。

我也疯了吗?

他用戴手套的手遮住嘴巴咳嗽,“我从铁索下游过,被冲到人鱼王之矛上。

我的洋葱骑士从不像你这样瘦、这样苍白。”

萨拉多·桑恩从香料罐和布匹中挤过来,热烈地拥抱戴佛斯,在他双颊各吻一下,然后又吻了额头。

“很温热,很温热,亲爱的爵士先生,你的心脏还在跳动。

他回头看见戴佛斯,骤然停顿下来,“噢,噢,等等,是胡椒还是泪水,使我双眼模糊?

站在我面前的是洋葱骑士?

不,这不可能,我亲爱的好朋友戴佛斯死在那条燃烧的河里,大家都这么说。

两个太监一人提灯,一人拿蜡板和铁笔。

“三十七,三十八,三十九,”当戴佛斯和船长走下舱室时,老海盗数得聚精会神。

今天他穿一件酒红色外衣,漂白高筒皮靴上嵌着银色蔓叶纹。

“没人能觐见国王,”柯连恩·萨斯芒坚定地说,“萨拉多·桑恩会向你解释。

来,先去见他吧。”

戴佛斯实在太虚弱,无力表示异议。

他徒劳地寻找着玛瑞亚夫人号和海灵号的踪迹。

进港前他们收了帆,仅凭划桨行进。

系缆绳时,船长走向戴佛斯,“请你去会会我家亲王。”

我们把许多鲜花狐狸纹章的人载上了船,当然,更多的人只得留在岸上。

眼下,佛罗伦大人是御前首相。”

山越来越高,山上围绕着苍白的烟雾。

蓝礼的鬼魂。

戴佛斯不知儿子们会不会也变成鬼魂回来。

在海上讨生活见过太多诡异的事情,鬼魂又有什么值得奇怪呢?

“莎亚拉之舞”号穿越黑水湾,通过喉道,逆风行驶,途中他一直想着梅丽珊卓。

巴尔艾蒙家的尖角城位于马赛岬顶端,它的瞭望塔上燃烧着熊熊烈火,让人忆起红袍女喉头的大红宝石。

世界日升又日落,流云的颜色跟她婆娑的丝绸长袍仿若一致。

热门小说推荐

最近入库小说